中国煤炭新闻网

夫妻肺片英译为“史密斯夫妇” 盘点川菜英译名
2019-10-14  出处:煤客网  煤客新闻网  煤矿网  来源:网络   人气:0   



  一日傍晚,一家美国中餐厅来了一对老外情侣。坐定,看菜单。

  “给我来一份左宗棠鸡。”“SORRY,左宗棠鸡没有了。”“那就来一份史密斯夫妇吧。”“OK!”

  给我来一份“史密斯夫妇”?这是什么梗?近日,美国《GQ》杂志发布了餐饮品赏大师Brett

  Martin最新出炉的“美国2017餐饮排行榜”,休斯敦一家川菜馆招牌凉菜“夫妻肺片”荣登榜首,被选为“年度开胃菜”。而让人捧腹的是,这道菜的英文名被翻译成“史密斯夫妇”(Mr and Mrs Smith),源自一部好莱坞同名电影。

  对此,记者分别采访了两位分别在成都和海外的川菜大师,他们对“夫妻肺片”翻译成“史密斯夫妇”,以及川菜海外推广方面的情况,发表了自己的看法:“一笑而过,不会在意。”

资料图片。汪正翔 摄 图片来源:ctpphoto

  资料图片。汪正翔 摄 图片来源:CTPphoto

搞笑英译名

  “夫妻肺片”有了摩登的名字

  近日,一条带有花椒味的新闻从大洋彼岸飘了过来。据称,美国《GQ》杂志发布了餐饮品赏大师Brett Martin 最新出炉的“美国2017餐饮排行榜”,休斯敦一家双椒川菜馆的招牌凉菜“夫妻肺片”荣登榜首,被选为“年度开胃菜”。其间,让人觉得有意思的是,这道菜的英文名被翻译成了“史密斯夫妇”(Mr and Mrs Smith),源自好莱坞同名电影。

  川菜名小吃“夫妻肺片”咋和好莱坞电影《史密斯夫妇》扯上了关系?据了解,“夫妻肺片”这道菜所涉的这对成都“夫妻”资历要老很多